ГЛАВА ВОСЬМАЯ
об именах интимных частей мужчин
Знай, о визирь (к которому да будет добр Аллах), что мужской член имеет различные имена, как то:
Эд де кёр — зрелый член,
Эль камера — член,
Эль айр — детородный член,
Эль хамама — голубок,
Эт теуннана — колокольчик,
Эль хёрмак — упрямец,
Эль аалил — освободитель,
Эз зебб — посох,
Эль хамман — возбудитель,
Эль фаделак — обманщик,
Эн наасе — соня,
Эз зоддамн — лом,
Эль хиаде — портной,
Мохефи эль релил — гаситель страсти,
Эль хоррэйт — вертун,
Эль деуккак — стучалка,
Эль ауме — пловец,
Эль декаль — взломщик,
Эль коррадж — трусишка,
Эль ауар — одноглазый,
Эль фортасс — лысый,
Эль бесисс — бесстыдник,
Эль мостахи — стыдливый,
Эль беккай — плакса,
Эль хеззаз — досмотрщик,
Эль леззаз — соединитель,
Абу айн[1] — владеющий глазом,
Абу рокба — владеющий шеей,
Абу кветайа — волосатый,
Абу лааба — слюнявый,
Эль атсар — толкач,
Эль доммар — странноголовый,
Эль чеббак — плескалка,
Эль хаттак — проломщик,
Эль фаттах — искатель,
Эль хаккак — потиралка,
Эль мурехи — дряблый,
Эль мотела — искатель,
Эль мокчеф — открыватель[2].
Касательно имен «эд де кёр» и «эль камера»[3] можно сказать, что их значения ясны. «Декёр» — слово, которое означает мужскую половину всех созданий на свете и используется также для обозначения таких понятий, как «упоминание» и «память». Когда у человека серьезно заболевает его член или его даже ампутируют, или он теряет силу — и человек в результате не может выполнить свой мужской долг, о нем говорят: «член его умер», что означает: «память о нем потеряна» и «наследники его подрублены под корень». Когда же какой-либо человек умирает, о нем говорят: «член его отрезан», что означает «память о нем ушла из жизни»[4].
«Декёр» также играет важную роль в толковании сновидений. Если человек увидит во сне, что член его отрезан, ему недолго остается жить после этого, ибо, как сказано выше, это означает уход памяти о нем из этого мира и конец его рода.
Я представлю этот вопрос более наглядно, если предложу вам толкование снов[5].
Зубы («сенане») олицетворяют годы («сенине»). Если человек видит во сне зубы крепкими, это — знак долгой жизни.
Явление во сне лилии («сонсана») есть предсказание неудач в течение года («сан» — «неудача», «сена» — «год»).
Появление во сне страуса («наматэ») — плохое предзнаменование, ибо это имя образовано из «наа» и «матэ», означающих «смертельную новость», буквально — «опасность».
Щит («хената») во сне — это приход целого ряда несчастий, ибо слово это, по перемене букв, означает «кул афа» — «наихудшую судьбу».
Свежая роза («уарда») — ожидание удовольствий («урауд»), веселящих сердце. Увядшая же роза означает дурные вести.
Слово «жасмин» («ясмине») образуется из «яс», означающего «жульничество», или «нечто противоположное твоим желаниям», и «мине», которое соответствует «неправде». Следовательно, человек, который видит во сне жасмин, должен придти к сомнению в успехе своих дел[6]. Надо отметить, что жасмин сильно отличается от роз тем, что свежий ветер развеивает его запах.
Кастрюля («беурма»), увиденная во сне, означает завершение («анубераме») дел, в которых ты заинтересован. Абу Джаэль[7] (Господь да хранит его) добавляет, что подобное завершение дел следует обычно вечером.
Если личный кувшин («брик»)[8] человека, обращенного к Господу, разбивается, это знак того, что его обращение лживо. Но если разбивается бокал, из которого он пьет вино, это означает его возврат к Богу.
Кувшин («хабиа») есть знак порочности («хебетс») во всякого рода делах, за исключением тех снов, в которых кувшин падает в колодец или реку и разбивается, что предсказывает избежание всех сопровождающих твои дела бедствий.
Пилка дров («нехара») означает добрые вести («бехара»). Чернильница («дуайа») обозначает лекарство («дуа»), точнее — излечение болезни, если только чернильница эта не разбивается или не теряется, что означает обратное.
Тюрбан («амама») — если только ты увидишь во сне, что он спадает тебе на лицо и закрывает твои глаза, — предвещает слепоту («аина»), от которой да упасет нас Аллах!
Обнаружение потерянной или забытой, но вновь обретенной жемчужины есть знак грядущего успеха.
Если некто увидит себя во сне проходящим сквозь окно («тага»), он может смело приниматься за всевозможные дела, важны они или не очень. Но если окно это чрезвычайно узко, и ему трудно пролезть сквозь него, это — знак того, что для успеха дела надо будет предпринять немало хитроумных усилий.
Горький апельсин означает, что оттуда, где этот фрукт обретен, последует клевета[9].
Деревья («ахеджар») означают споры («мехаджера»). Морковь («асефнария») предвещает неудачу («асеф») и грусть.
Репа («кафте»), увиденная во сне, означает, что человек, увидевший ее, занят делом настолько пустым и неперспективным («амёр фате»), что к нему не стоит возвращаться. Вообще, если морковь или репа большие, дело кажется важным, если маленькие — не очень: от размера плода зависит, от малого или от большого дела следует отказаться[10].
Мушкет, если он не стреляет, означает, что совершаемый в тайне заговор еще не завершен. Если же оружие во сне выстрелило, это знак того, что пора сей заговор реализовать. Видение во сне огня есть дурной знак.
Обнаженная сабля — знак войны, а победа принадлежит тому, кто держит ее за эфес.
Узда означает покорность и услужливость.
Если тебе снятся праздники и обильные пиршества, знай, что вскоре наступят времена для дел совершенно обратных.
Если ты видишь кого-то, кто прощается с уходящими людьми, знай, что ему вскоре придется желать кому-то из них доброго путешествия, ибо поэт сказал:
Порадуйся, если увидишь во сне того, кто «прощай» говорит:
Душа твоя, другу навеки верна, вдогонку ему полетит
И вскоре оттуда, из дальних краев, чуть слышно напомнит о нем —
И сердце того, кто на время ушел, откликнется в сердце твоем.
Кориандр («косбёр») означает, что вульва («эль кесс») — в полной готовности для тебя.
По этому поводу расскажу тебе историю о халифе Харуне ар-Рашиде, у которого было несколько особо доверенных лиц, с которыми он вырос и которых он свободно покидал во время пиршеств или совместных бесед для того, чтобы посетить ту из своих жен, что вызвала в данный момент его желание.
Найдя однажды такую свою жену в пору ее месячных, он вернулся к своим друзьям, заметившим его разочарование.
Случилось так, что именно в этот вечер жена его обнаружила себя свободной от своего недуга. А обнаружив это, она послала к халифу слугу с тарелкой кориандра[11].
Харун ар-Рашид сидел среди друзей, когда слуга принес ему эту тарелку. Халиф взял ее — и задумался над нею, но так и не отгадал, почему жена прислала ему кориандр. В конце концов он подал тарелку одному из своих поэтов, который, тоже поразмыслив над нею, прочел халифу следующие строки:
Кориандр, белый, как сахар, на
Этом блюде прислала тебе жена.
Я кладу на ладонь его нежно — и
Концентрирую мысли на нем свои,
Чтоб извлечь его смысл, — и я извлек:
«О владыка, — сказала она, — истек
Срок недугов — и вульва теперь моя,
Как и прежде, здорова, опять — твоя».
Харун ар-Рашид был поражен мудростью женщины и проницательностью поэта. Вот почему всегда надо помнить о таинстве открываемого и о том, что таинство может быть оглашено…
Длинная борода во сне есть знак доброй судьбы и процветания, но она означает смерть, если достигает земли.
Поговорим еще немного о бороде. Кто-то утверждает, что интеллект человека находится в обратной связи с длиной его бороды: большая борода-де означает короткие мысли.
История, связанная с данным предметом, повествует, что однажды длиннобородый человек приобрел книгу со следующей сентенцией, написанной на верхней части ее обложки: «Тот, чей подбородок увенчан длинной бородой, настолько глуп, насколько длинна его борода». Боясь, что его знакомые сочтут его за глупца, ибо борода его была достаточно длинна, и желая предупредить такое обвинение, человек этот однажды вечером сел у огня своей лампы и, собрав часть своей бороды в пучок, прихватил ее ладонью у подбородка, чтобы не сжечь свою бороду до конца и предотвратить свою кожу от ожога. Но как только он поднес бороду к огню, то сразу опалил ее и ожег его ладонь. Рука была отдернута — и борода сгорела до основания. И тогда человек этот приписал на обложке под вышеприведенной сентенцией: «Эти слова несомненно правдивы. Я, пишущий это, убедился в их правоте». То есть, написал он это потому именно, что убедился: недостаток ума пропорционален длине бороды[12]...
Относительно того же самого предмета рассказывают еще, что однажды Харун ар-Рашид, будучи на рынке, увидел человека с весьма длинной бородой. Он приказал, чтобы этого человека доставили к нему, и когда это было сделано, спросил его: «Как тебя зовут?» — «Абу Аруба», — отвечал тот. «А что ты умеешь делать?» — «Я — мастер логических доказательств», — отвечал молодой бородач.
Тогда Харун предложил ему следующий случай для рассмотрения. Некий человек купил козла, который в момент покупки с треском изверг из себя свои экскременты, попав покупателю в глаз и изгадив всю его одежду. Кто должен платить за содеянное козлом? «Продавец», — тут же ответил Абу Аруба. «Но почему?» — спросил султан. «Потому, что он продал животное, не известив покупателя, что у козла в заднице — катапульта», — ответил человек. Услышав это, Харун расхохотался. «Но ведь тогда сделка не состоялась бы и вопрос о том, кому платить за проделки козла, не встал бы», — заключил он и прочел для Абу Арубы следующие стихи:
Когда бородища растет у юнца,
Живот заслонив и закрыв пол-лица,
Настолько заметна для глаза она,
Насколько заметна ума слабина...
Многими авторами замечено, что и среди личных имен есть такие, что приносят удачу, а другие — неудачу в соответствии со значением, которое каждое из этих имен имеет.
Имена Ахмед, Мухаммед, Хамдуна, Хамдун означают и в снах и в реальных встречах удачу в делах[13]. Али, Алиа означают весомость и возвышение в чинах[14]. Насеруна, Насер, Мансур, Насер Аллах означает триумф над врагами[15]. Салем, Салема, Селим, Селимена означает успех во всех делах, а также охрану того, кто находится в опасности[16]. Фета, Фета Аллах — это победа, как и все другие имена, означающие удачу[17]. Имена Рад. Раад — это «буйство», «шум» (сюда включаются и все остальные с таким же толкованием)[18]. Абу эль Фердж и Ференджи — «игра»; Ранем и Ренайм — «успех»; Калф Аллах и Калеф — «компенсации за потерю» или «благословение»; значение имен Абдер Расси, Хафид и Мах-фон — «любимый». Имена, в которых использованы слова «латиф» («великодушный»), «муриц» («сочувствующий»), «хэнин» («сострадающий»),
«азиз» («возлюбленный») несут соответствующие значения этих слов — идеи благожелательства: «латёф» («милосердие»), «ираца» («сочувствие»), «ханана» («сострадание») и «аиз» («влюбленность»).
Как пример слов, соответствующих нежелательным именам, упомяну «эль yap», «эль уара», которые воплощают идею жизненных трудностей.
Правоту приведенных мною толкований может подтвердить сам Пророк (благосклонность и благословение Аллаха да пребудет с ним!). Ты и сам можешь сделать верное заключение, сравнив появляющиеся в твоих снах имена с приведенными мною их значениями. Я соглашусь с тем, что, может быть, и не имело смысла обращаться в этом труде к таким толкованиям, но одно слово повело тут к другому — и потому здесь появилось то, что ты только что прочитал.
Теперь я вернусь к непосредственному предмету этой главы: к различным именам мужских интимных частей.
Имя «эль айр»[19] происходит от «эль кир» (кузнечные меха). В самом деле, если ты повернешь в последнем слове букву «каф» так, что она будет обращена в противоположную сторону, ты обнаружишь слово, читаемое
как «эль айр». А «кузнечным мехом» член называется, учитывая его способность набухать и опадать. Набухший, он эрегирует, опавший — болтается вялым.
«Голубком»», или «голубкой» («эль хамама») его зовут потому, что, опавший, схож с голубкой, сидящей на яйцах[20].
«Эт теуннана» (колокольчик) происходит от того, что, входя в вульву и выходя из нее во время соития, он издает звуки.
«Эль хёрмак» (упрямец)[21] — так называют его потому, что, поднявшись, он начинает неустанно искать своей головкой вход в фердж, а найдя его, входит в лоно все глужбе и глубже, а дойдя до донца, не покидает его, пока не сделает свое дело.
«Эль аалил» (освободитель) — прозвание, данное потому, что, входя в фердж трижды отрекшейся женщины, «освободитель» дает ей свободу вернуться к ее первому мужу[22].
«Эз зебб» (посох) происходит от слова «дэб», что означает «ползучее растение». Имя это дано члену в память о том, что когда он располагается меж женских бедер и ощущает округлую фердж, он начинает ползти меж бедер и холма Венеры, приближаясь к входу в лоно — и вползает в него, удобно в нем располагаясь, а пройдя его середину, заполнив его полностью, завершает свое дело извержением семени[23].
«Эль хамман» (возбудитель) назван так потому, что он возбуждает фердж постоянными своими входами в нее и выходами.
«Эль фаделак» (обманщик) получил свое имя от постоянных своих вставаний и опаданий. Это, попросту говоря, лжец из лжецов. Назвать кого-либо «фаделаком» и значит назвать его обманщиком. Когда такой человек желает соития, он говорит: «Если Аллах даст мне возможность войти в фердж, я никогда не преступлю этого разрешения». Но войдя в нее, он сразу же насыщается. Его девиз — проникновение, и он смотрит на это достаточно цинично, ибо хвастается этим, и проникнув в фердж, считает свое дело, в принципе, сделанным.
Находясь возле женщины, он сразу поднимается, словно желая сказать ферджи: «Сегодня я утолю тобой свои желания, душа моя!» Фердж, засмотревшись на это
торчащее нечто — твердое и громадных размеров, — как бы отвечает: «Кого же допустить к себе, как не этого красавца!» Вместо ответа он вкладывает свою головку в уста ферджи, заставляет ее широко раскрыть свой рот и проникает до дна его. Когда он начинает двигаться внутри нее, фердж радуется, говоря: «Как хороши эти твои движения!» После недолгого полуизвлечения из нее он вновь нащупывает ее донце. Но тут два яичка говорят друг другу: «Нашему господину плохо: он пресытился наслаждением и страстью после того, как испустил фонтан семени — и теперь он уже больше не сильный и стойкий». Член выползает из ферджи, пытаясь еще поднять свою головку, но она уже поникла — вялая и утомленная. Яички повторяют: «Ах, умер брат наш!» Он протестует было: «Ничего подобного!» Но тут вступает фердж: «Почему ты исчез из меня, лгун? Ты же говорил, что, войдя в меня, останешься там навеки, обманщик!»
«Эн наасе» (соня) происходит от этого его лживого поведения. Когда член восстает, вытягивается и твердеет, никто и не подумает, что он когда-то опять станет мягким. Но лишь покинув фердж по удовлетворении своей страсти, он отправляется спать.
Есть члены, которые засыпают уже внутри Ферджи. Но большинство выходит оттуда еще твердыми, однако, начиная с этого момента, они все вянут, вянут — и тоже вскоре засыпают.
«Эз зоддамн» (лом) — так он называется потому, что, повстречав фердж, силой прокладывает себе путь в нее своей головкой, все сметая и разрушая на своем пути, подобно дикому животному в пору течки его самки.
«Эль хиаде» (портной) — это имя дано ему за то, что он до входа в фердж может и поманеврировать, подобно игле в руках портного, поглаживая и полурастворяя ее губки, потирая ее клитор, пока она не возбудится и не заволнуется — после чего он и войдет в нее.
«Мохефи эль релил» (гаситель страсти) — такое имя дается члену большому, сильному и склонному к обильному семяизвержению: такой член наиболее полно удовлетворяет любовным желаниям женщин, ибо, поднимая их до высочайшей точки страсти, вызывает их восхищение больше других. В то же время такой член — предмет гордости и его обладателя. Желая попасть в фердж и оказавшись у входа в нее, но обнаружив, что уста ее сомкнуты, он начинает просить и обещать: «О любовь моя, дай мне войти внутрь — я долго там не задержусь». Но когда его впускают, он тут же забывает все обещания, становится на долгую стоянку, входит, выходит, скользит сверху донизу и справа налево, пока не завершит свое дело испусканием обильного семени. А когда фердж спрашивает: «Но как же насчет твоего обещания, обманщик? Ты же говорил, что зайдешь только на минуточку!», — он отвечает: «О, конечно, но только я должен сначала добраться до твоего донышка, а уж оглядев его, я тут же выйду наружу». И услышав это, фердж испытывает сострадание к нему, начиная оглаживать и сжимать в своем лоне его головку, приветствуя его как своего владыку[24]. И тогда, освободившись от страсти, член возвращается наружу.
«Эль хоррэйт» (вертун) — это имя дано ему потому, что, постучав в дверцу ферджи, войдя в нее и начав хлопотливо исполнять свою работу, он рыщет повсюду без всякого стеснения, заворачивая во все закоулки сверху донизу и справа налево, и лишь после этого утыкается в донце, оросив его семенем.
«Эль деуккак» (стучалка) — так зовут его в силу того, что, подойдя ко входу в лоно, он сначала легонько стучит в дверь. Если фердж открывается ему навстречу, он входит. Если ответа нет, он стучит вновь и вновь, не успокаиваясь, пока его присутствие не заметят. Паразит[25], который стремится понахлебничать в доме богача или попировать «на халяву» на каком-нибудь празднике, поступает точно так же — стучит в дверь, — и если ему открывают, он входит, а не открывают, так он стучит и стучит, пока дверь все-таки не отворится. Так и «деуккак» стучит в дверцу ферджи.
«Стучание в дверцу» означает тут поглаживание членом внешних губ ферджи до тех пор, пока они не увлажнятся. Это увлажнение — феномен, который и называют «открытием двери».
«Эль ауме» (пловец) — так он зовется оттого, что, войдя в фердж, не останавливается в каком-либо излюбленном месте, но рыщет вверх-вниз и взад-вперед, напоминая пловца, снующего в середке лона в водах, составленных из его собственного семени и влаги, источаемой ферджью, — бьющегося так, словно он боится утонуть.
«Эль декаль» (взломщик) — такого имени он удостаивается зато, что на вопрос ферджи, завидевшей его у входа? «Чего ты хочешь?», — он отвечает: «Я хочу войти в тебя!», а услышав: «Но это невозможно, ты ведь такой большой!», — он обещает ввести в нее одну лишь свою головку. Получив же разрешение, он действительно поначалу вставляет в ее губки одну головку, но проделав эту операцию дважды или трижды и завидев, что она увлажнилась и исполнилась желанием, он, вставив в нее очередной раз головку, внезапным ударом входит в нее по самые яички.
«Эль коррадж» (трусишка) — вот он появляется перед ферджью, охваченной в этот миг страстью к соитию, и она говорит ему: «Входи! Но при одном условии: не выходи, столько-то раз не извергнув во мне своего семени». Он отвечает: «Обещаю не покидать тебя, пока трижды не совершу того, о чем ты говоришь». И разом принимается за дело, вторгаясь в губки стонущей от удовольствия ферджи и снуя взад-вперед в ее лоне. Но испустивши семя один-единственный раз, он тут же пытается выскользнуть наружу, по каковому случаю фердж поднимает вой: «Куда ты, трусишка? Где же твои обещания, лгун и трус?»
«Эль ауар» (одноглазый) — так он зовется потому, что имеет лишь один глаз, непохожий на все прочие глаза в мире, да и тот видит достаточно плохо[26].
«Эль фортасс» (лысый) — нет на его голове волос, вот он и выглядит лысым.
«Эль бесисс» (бесстыдник) — так он назван потому, что, восстав и увеличась в размерах, он, не обращая ни на кого внимания, вздымает платье своего хозяина и пристыжает его в глазах окружающих, сам не испытывая никакого стыда. Это побуждает и женщин действовать так же бесстыдно, задирая в страсти подол и обнажая свои бедра перед его яростной головкой. Что остается в таком случае делать хозяину, как не извлекать своего твердого бесстыдника и не внедрять его в столь же бесстыжее лоно?
«Эль мостахи» (стыдливый) — а это разновидность встречаемых иногда членов, преисполненных, наоборот, чувства стыда и застенчивости при виде ферджи, отчего он крепчает и поднимается лишь по прошествии времени. Порою он бывает настолько робок, что вообще не может приступить к соитию, особенно при посторонних, когда он и пошевелиться не смеет.
«Эль беккай» (плакса) — так он прозван из-за обилия проливаемых им слез: и восстав, он плачет; и завидя прекрасный лик, он плачет; и взятый женской рукой, он плачет. Даже что-то вспомнив, льет он свои священные слезы.
«Эль хеззаз» (досмотрщик) — так он именуется потому, что, внедрившись в фердж, он начинает всю ее дотошно осматривать, пока в одном из уголков не изольет свою страсть.
«Эль леззаз» (соединитель) — это прозвище от того, что, войдя в лоно, он проникает в него все глубже, пока его и ее волосы не встретятся, после чего он готов засунуть вглубь лона даже свои яички.
«Абу айн» (владеющий глазом) — это имя он получил потому, что есть у него этот один диковинный глаз без зрачка и ресниц.
«Абу рокба» (владеющий шеей) — у него длинные шея и глотка, толстая лысая голова, а от шеи и горла волосы вьются до самого пупка.
«Абу кветайа» (волосатый) — это имя дано по тем волосам, что растут не на нем, а вокруг него.
«Абу лааба» (слюнявый) — так его зовут потому, что, проходя мимо женщины, а особенно когда его хозяин трогает эту женщину или целует ее, слюна его приходит в движение и каплет слезой из его глаза, даже еще не приступив к работе, а только запачкав одежду своего хозяина. Такие члены нередки — мало кто не испытал на себе их слюнявости.
«Эль атсар» (толкач) — это прозвище получил он потому, что, возжелав проникнуть в лоно, он начинает толкаться в его дверцу и сверху и снизу, словно стараясь сдвинуть стоящий на пути камень, — и все это, пока губы ферджи не увлажнятся, после чего он и вторгается внутрь. Фердж спрашивает его: «А что случилось? Почему ты так усердно толкался у входа?» — «О любовь моя, это просто камень лежал на пути».
«Эль доммар» (странноголовый) — это оттого, что его головка отлична от всех других голов на свете.
«Эль чеббак» (плескалка) — зовется так потому, что, шныряя во влажном лоне, производит шум, подобный звуку плещущихся в озере волн.
«Эль хаттак» (проломщик) — это очень больших размеров член, длинный и твердый, как кость. Его имя означает, что он пригоден для взлома плевы у девственниц и пускания им при этом обильной крови[27].
«Эль фаттах» (искатель) — это из-за его привычки, проникнув в лоно, все время как бы искать чего-то, рыща в разных направлениях неустанно, пока не отыщет того, что ищет.
«Эль хаккак» (потиралка) — это от того, что не войдет в лоно, не потеревши прежде его врата и низ ее живота своей головкой. Имя это противоположно следующему, хотя их почему-то часто путают.
«Эль мурехи» (дряблый) — тот, что никак не может войти внутрь из-за своей мягкости, а потому просто трется о губки ферджи, пока не извергнет семя. Удовольствия женщине это, конечно, не дает, лишь воспламеняя ее страсть, но не утоляя ее, что делает ее нервной и перевозбужденной.
«Эль мотела» (искатель) — так его именуют оттого, что он, уже хорошо изучив устройство ферджи, ищет другие, незнакомые еще ему места, изучает их достоинства и недостатки.
«Эль мокчеф» (открыватель) — поименован так, ибо растет и поднимает свою голову, в силу чего срывает покровы, за которыми был скрыт, и открывает наготу своего хозяина, а потому не боится срывать без всякого стыда одежды и с ферджи, которую он раньше не знал, и лежать голым посреди нее. Нет тут для него никакого чувства робости, ни заботы ни о чем, ни соблюдения каких-либо приличий. Ничто, связанное с соитием, не чуждо ему. Он знает все тонкости процесса увлажнения, свежести, сухости, а также причин тесноты или теплоты лона, которое он немилосердно эксплуатирует. Есть, конечно, некоторые ферджи, исключительно влажные, полные и прекрасные снаружи, однако внутри оставляющие желать много лучшего: это потому, что они не в состоянии доставить мужчинам никакого удовольствия, ибо не имеют внутри себя теплоты, но — одну лишь холодную влажность, а также массу других недостатков. Вот почему «мокчеф» желает узнать все о соитии, отчего и зовется «открывателем».
Это — все основные имена, что даются зрелым членам в соответствии с их качествами. Тот, кто считает, что этим имена исчерпаны, наверняка ошибается. Но я привел тот список, который вполне может удовлетворить моих читателей.
[1] Слово «абу» означает «отец»; «абу айн» в буквальном переводе — «отец глаза». Но практически слово, употребляемое в этом смысле, значит «обладание» и означает того, кто владеет глазом. Существует великое множество комбинаций образования отчеств и уменьшительных имен с помощью слова «абу». Это можно найти и в данном труде.
[2] Франсуа Рабле (1494–1553) в своем «Гаргантюа и Пантагрюэле» тоже дает более или менее курьезные имена детородным органам мужчин.
[3] «Эль камера» означает также «жéлезы, или гланды пениса». Корень этого слова — «кемеур» — означает «иметь самый большой пенис (он же — железá) среди всех людей», а еще: «соперничать с кем бы то ни было размером пениса».
[4] Все приведенные виды игры слов, основанной на различных толкованиях слова «декёр», увы, точно непереводимы.
[5] Это толкование снов основано на понятиях, каждое из которых имеет несколько значений или видоизменяется в зависимости от перемены букв, из которых оно состоит.
[6] Игра слов, связанных с жасмином, почерпнута автором из труда Аззадина эль Мокадеси «Птицы и цветы».
[7] Абу Джаэль — один из Корейшитов, которые были кровными врагами Мухаммеда и его учения. Его подлинное имя — Амер бен Хейкам из семейства Мукзумов. Он получил также прозвище Абу эль Хекуль — муж, наделенный мудростью.
[8] «Брик» — это маленький глиняный кувшинчик, изготовленный вручную, который арабы обычно носят с собою, наполняя его водой для утоления жажды. У таких кувшинчиков довольно узкое горло, чтобы воду можно было пить не спеша.
[9] Связь тут несомненно заключается в том, что клевета так же неприятна для человека, как горькие фрукты.
[10] Судя по достаточно насильственной связи между «кафте» и «амёр фате» (так же, к слову, как между «хемата» — «щит» и «каул афа» — «наихудшая судьба»: см. выше), автор испытывал достаточные сложности в толковании некоторых снов.
[11] Кориандр, «кесбёр», содержит соли: высушенные и дополненные специями, они называются «хелио». Они сохраняются долгие годы. Кориандр к тому же — хороший стимулятор.
[12] Эта короткая, не лишенная юмора история демонстрирует двойную глупость ее героя, который, не желая спалить свою бороду целиком, но вознамерившись в то же время уберечь от огня свою кожу, расписался в своей недалекости, добавив к имевшемуся на обложке изречению свое собственное. Можно усмотреть некую связь между этим случаем и известным силлогизмом уроженца Крита Эпименида, который заявил некогда: «Все критяне — лжецы». Если так, то лжец и Эпименид. Но если так, то его утверждение о всеобщей лживости критян — лживо.
[13]Корень этих имен — «хамд» — «славить», «возносить» кого-то.
[14] Корень — «ала» — «высота» в прямом и переносном смыслах.
[15]От «несер», означающего «помогать», «приносить победу» — наличие имени Бога понятно: тот, кому помогает Бог, побеждает.
[16] От корня «селем», означающего «быть в порядке», «пребывать в здоровье», «избегать опасности», «быть хранимым».
[17] См. Ахмед, Мухаммед и т. д.
[18] Корень «рад» соответствует как глагол словам «шуметь», «грозить», а как подлежащее — «буйство», «беда», «несчастье».
[19] Источник слова «айр» основан на бесхитростном, но несомненном использовании свойств арабского консонантного буквенного письма. Суть тут — в следующем: буква «каф» (к), предшествуемая буквой «лам» (л), образует звукосочетание, передаваемой как «лам алиф» (нечто вроде «ла»). Таким образом «эль кир» с заменой первой буквы «каф» дает «эль айр».
[20] Арабское слово, обозначающее птичьи яйца, как и по-русски, обозначает и анатомические яички, каковое свойство и использует автор, уподобляющий вялый член, лежащий среди яичек, голубке, сидящей в гнезде на яйцах.
[21] «Хёрмак» — не очень распространенное арабское слово. Им обозначают бешеного, дикого, своенравного жеребца.
[22] В соответствии с законом мусульман жена считается разведенной по троекратному произнесению формулы «никогда не выходить вновь за ее первого мужа до той поры, пока она замужем за другим человеком», после чего она считается разведенной. Так что имя «освободитель» имеет несомненно юмористический характер — в том числе и по отношению к мусульманскому закону.
[23] В некоторых пассажах этой работы выражаются советы мужчинам держать свой член посередине влагалища в момент извержения. Арабские сочинения не протестуют против этого.
[24] Образ этот почерпнут от принятого у мусульман способа приветствия владык и победителей, когда простой народ обнимает сих вождей за голову и целует их в макушку.
[25] Слово «туфил», употребляемое тут шейхом в его тексте и переведениое как «паразит», — это имя уроженца эль-Куфы, одного из древних иракских городов; этот человек всегда являлся на свадьбы без приглашения, а потому был прозван Туфил эль Ааресс, то есть «свадебный нахлебник».
[26] Эпитетом «одноглазый» снабжает член в одной из эпиграмм также римский поэт Марциал (ок. 40 – ок. 104).
[27] Корень слова «хаттак», употребляемого автором, означает не только «прорывать вуаль», но также «брать силой», «срывать цветок невинности у девственницы», что символизирует прорыв ее плевы сильным движением члена.
На главную |