ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ,
касающаяся полезных для мужчин и женщин наблюдений

Знай, о визирь (к которому да пребудет милостив Аллах!), что сведения, содержащиеся в этой главе, чрезвычайно важны и полезны, а кроме того, ты не сыщешь их нигде, кроме как в этой моей книге. Несомненно, знание о вещах лучше, чем незнание о них. Знание может быть дурным, но незнание есть зло, куда большее.

Здесь рассказано будет о скрытых от тебя деяниях женщин.

Жила некогда женщина, именуемая Морбеда, многознающая и мудрая дочь своего времени. Была она философом. Каждый день ей задавали множество вопросов, которые я приведу тут вместе с ее ответами.

 

«В какой части женского тела находится мозг женщины?» — «Меж ее бедер».

«А где источник всех наслаждений?» — «Там же».

«А где — любовь и ненависть мужчин?» — «В вульве. Мы даем вульву любимым и отказываем тем, кого ненавидим. Мы делимся тем, что имеем, с любимыми, сами удовлетворяясь самым малым, что они могут дать нам. Мы даем жизненные силы обездоленным. Но если уж мы кого возненавидим, то держим таких на расстоянии, не делясь с ними ни здоровьем, ни богатством».

«Где пребывают у женщины знание, любовь, вкус?» — «B ее глазе, сердце и вульве». И когда попросили ее растолковать этот ответ, она сказала: «Знание находится в глазе, ибо это женский глаз видит красоту форм и явлений. Через этот именно орган любовь проникает в сердце женщины и поселяется в нем, беря его в плен. И если удастся, то установится связь между возлюбленным женщины и ее вульвой. Вульва пробует его на вкус и познает таким образом его сладость или горечь. Так, фактически, вульва познает вкус постели».

«Которые из зрелых членов желанны для женщины? Кто из них наиболее склонен к коитусу, а кто — нет? К кому из мужчин они склонны, а кого отвергают?» — «Не схожи женщины меж собою устройством своих вульв; различными способами занимаются они любовью, по-разному относятся и к самой любви и к другим вещам и поступкам. Равно и мужчины несхожи меж собою, как несхожи их члены и вкусы. Женщины полной комплекции с неглубокой маткой склонны пользоваться членами короткими и жесткими, полностью заполняющими их вагину, но не достигающими их донышка; длинные же и крупные члены им не нравятся. Что до женщин с глубокими матками, с протягновенными вагинами, то они нуждаются только в членах длинных, толстых и соответствующих пропорций — заполняющих их до самого донца на всем протяжении, и мужчин меньших размеров такие женщины не терпят, ибо те не могут по-настоящему удовлетворить их».

А о темпераментах женщин мудрая Морбеда говорила: «Есть женщины желчные, а есть меланхоличные, сангвиничные, флегматичные и смешанные. Желчные и меланхоличные не особо увлечены сношениями с мужчинами, причем партнеров предпочитают тех же самых темпераментов. Те же, что принадлежат к сангвиникам или флегматикам, склонны к обильным совокуплениям и никогда не покинут члена, покуда не достигнут полного удовлетворения желаний. А сделать это могут только мужчины сходных с ними темпераментов. И если такие женщины выходят замуж за мужчин желчных или меланхоличных, то жизнь их не складывается. Что же до женщин смешанного темперамента, то не обладают они ни особым пристрастием, ни отвращением к коитусу.

Замечено также, что маленькие женщины предпочитают обильные совокупления с мужчинами, обладающими членами больших размеров. А высокой женщине дорог лишь член весьма твердый: только такие приносят им удовольствие и радость в постели».

Есть женщины, любящие, чтобы член касался только края их вульвы, и если мужчина старается проникнуть поглубже в нее, она вынимает его член рукой и укладывает его между губ вульвы. Подозреваю, что это удел лишь молодых девиц и женщин, не имевших дел с мужчинами. Молю, чтобы Аллах уберег нас и от таких женщин, и от неспособных радовать мужчин[1].

Есть также женщины, вовсе не помышляющие о соитиях в силу представлений о собственном величии, гордости, амбициозных надежд или деловых занятий в окружающем их мире. В других случаях безразличие женщин проистекает от сердечной неразвитости, от излишней ревности, от провозглашаемой принадлежности к иным сословиям или, наконец, от чрезмерной суровости. Во всяком случае, удовольствие, которое они получают от коитуса, связано бывает не только с величиной члена партнера, но и с другими обстоятельствами. Среди этих обстоятельств есть и те, что имеют отношение к устройству их собственных интимных частей. Есть такие вульвы, которые, в силу своей формы называются «эль мортеба» — «квадратная», а есть те, что зовутся «эль мортафа» — «протягновенная» (когда женщина раскрывает свои бедра, такая вульва становится круглой). И обладательница такой вульвы предпочитает только большой по величине член, который не заставит ее долго ждать кризиса.

«Что же касается стремления мужчины к совокуплению, то и они, по моим наблюдениям, могут быть подразделены по различным типам темпераментов, числом пять[2], подобно женщинам, с той только разницей, что женщины члены любят больше, нежели мужчины — их вульвы».

«Каковы наихудшие из женщин?» — «Худшая из женщин та, — отвечала Морбеда, — которая поднимает шум, когда муж ее касается малейшей части принадлежащего ей имущества в силу того, что имеет в том нужду. К числу этих наихудших женщин относятся и те, что негодуют, когда мужья их желают иметь некоторые секреты». — «А кто еще?» — «А еще женщины ревнивые и те, что поднимают голос на своего супруга; что устраивают в семье скандалы; что вечно хмурятся; что выставляют напоказ перед другими свою красоту; те, которым не сидится дома. А в придачу к ним назову и тех, что много смеются и вечно торчат возле уличных дверей: их я уподоблю мерзким проституткам.

Но недалеко от них ушли и те, что все время заняты чужими делами; что постоянно жалуются; что крадут принадлежащие их мужьям вещи; что безмерно чувствительны; что лишены доброты; что не заботятся об удобном ложе для своих мужей и понуждают спать их в неудобной позиции; те, наконец, что полны обмана, предательства, коварства и клеветы.

А есть и такие, что вечно неудачливы во всех своих делах; что постоянно позволяют себе делать замечания и поправки; что понуждают своих мужей исполнять свои супружеские обязанности лишь тогда, когда это им самим необходимо; что шумят на супружеском ложе; что бесстыдны, глупы, неуемны и смешны.

Таковы наихудшие из женщин».


[1] Последний абзац принадлежит, как можно судить по арабскому оригиналу, самому автору. То же самое, видимо, можно сказать и о двух следующих абзацах, которые автор, вероятно, транспонировал в первоначальный текст Морбеды.

[2] В тексте сказано — четыре, но автор, несомненно, относит смешанный темперамент к особому виду, что позволяет внести в перевод текста небольшую коррективу.

На главную